加入收藏 | 设为首页 |

银之杰-Siri用“bitch”描述华为:或为口语化表达 并不只针对华为

海外新闻 时间: 浏览:281 次

三言财经6月24日音讯,近来,苹果语音帮手“Siri”被指存在针对华为的凌辱性翻译。

当用户对Siri说“华为牛x用英文怎么说”或许“用英语说华为银之杰-Siri用“bitch”描述华为:或为口语化表达 并不只针对华为真牛逼”时,Siri回复称“Huawei,you bitch!”或银之杰-Siri用“bitch”描述华为:或为口语化表达 并不只针对华为许“Huawe真绪i is a realbitch。”

而若问Siri有关三星、苹果以及诺基亚相同类型问题,Siri的回复则未呈现“bitch”字样。

英文中“Bitch”一词直译汉语有“婊子”、“恶妻”等凌辱性意义。

可是,有网友指出该词是白话表达,阐明Siri翻译的地道,并无凌辱意味。

三言财经测验发现,Siri在回复类似问题中除了华为外,包含苹果、乔银之杰-Siri用“bitch”描述华为:或为口语化表达 并不只针对华为布斯、高通以及小米等均存在以“bitch”一词为答案状况,并未仅针对华为作出该回复。

现在,苹果没有对此事回复。

银之杰-Siri用“bitch”描述华为:或为口语化表达 并不只针对华为
声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。